5 Japanse termen die ook welkom zouden zijn in het Nederlands
Het mooie van Japanse termen: ze beschrijven vaak iets in een woord waar wij een hele zin voor nodig hebben. Ikigai ken je misschien al: je passie, de reden voor je bestaan. Vijf stuks om boven je bed te hangen.
1. Shinrin-yoku
De letterlijke vertaling van dit woord is ‘baden in het bos’. Bosbaden is een vorm van ontspanning waarbij je je volledig onderdompelt in de natuur: je neemt met al je zintuigen de sfeer van de natuur in je op. Het ritselen van bladeren, het zonlicht tussen de takken, de geur van vochtige aarde.
2. Tsundoku
Veel boekenliefhebbers zullen dit begrip herkennen: het kopen van een boek om het vervolgens op de steeds groeiende stapel ongelezen boeken te leggen. Wachtend op een moment in de toekomst dat je er aan toekomt.
3. Yoisho
Deze Japanse term valt eigenlijk niet te vertalen. Yoisho is het geluid dat je uitbrengt als je na een lange, vermoeiende dag neerploft op de bank. Je ademt even diep uit en voelt hoe je lichaam eindelijk mag ontspannen. Het moment dat je denkt: het zit erop.
4. Shikata ga nai
Deze Japanse uitdrukking betekent letterlijk: het kan niet geholpen worden. Vergelijk het met de Franse kreet c’est la vie. Het gaat om acceptatie en het kunnen loslaten van situaties waar je geen invloed op hebt. Er gaat berusting vanuit: het besef dat sommige dingen nu eenmaal zijn zoals ze zijn.
5. Eshajouri
Dit woord wil zeggen: mensen ontmoeten elkaar, om uiteindelijk weer uiteen te gaan. Het wil zeggen dat aan alles een einde komt, en dat afscheid nemen bij het leven hoort. Het heeft geen verdrietige bijsmaak, maar herinnert je eraan dat alles tijdelijk is en daardoor juist zo waardevol.
Meer lezen
- Japan, feiten en fabels: wat verandert er echt voor reizigers?
- Wat Jantine leerde tijdens deze bijzondere pelgrimstocht in Japan
- 10 inzichten uit de Japanse levenskunst ikigai
Illustratie XuanLocXuan